2015MPAcc英语二阅读长难句分析解读
以下是太奇MPAcc英语辅导专家齐辙老师整理的英语而阅读长难句分析解读,希望能够帮助同学们更好的复习。
三点说明:
1. 2010--2014二十篇阅读共计一百句,分二十次连载完。
2. 部分句子有细微改动。
3. 此稿仅供英语二学生学习用,个人非商业目的可随意转载,任何商业及非商业网站如转载请先征得同意。否则,否则我也没辙。反正你们‘长亭外,古道边,芳草天’也不是一次两次了。
But the market generates interest far beyond its size because it brings together great wealth, enormous egos, greed, passion and controversy in a way matched by few other industries.—2010—阅读第一篇
解析:(But the market generates interest far beyond its size)--主句(because it brings together great wealth, enormous egos, greed, passion and controversy in a way)--原因状语从句(matched by few other industries)--后置定语.
翻译:这个市场所获得的利益之所以远超本身的规模主要是因为这个市场将巨大的财富、超强的自尊自负、贪婪和激情,还有各种争议通通汇聚在一起,令其它行业相形见绌。
The current downturn in the art market is the worst since the Japanese stopped buying Impressionists at the end of 1989. 2010—阅读第一篇
解析:(The current downturn in the art market is the worst)--主句(since the Japanese stopped buying Impressionists at the end of 1989)--时间状语从句.
翻译:当前低迷的艺术品市场是自1989年底日本人停止购买印象派作品以来最糟糕的一次。
What makes this slump different from the last, he says, is that there are still buyers in the market. 2010—阅读第一篇
解析:(What makes this slump different from the last)--主语从句,(he says)--插入语, is (that there are still buyers in the market)--表语从句.
翻译:他指出:与上一次大萧条不一样的是现在市场上还有买家。
Almost everyone who was interviewed for this special report said that the biggest problem at the moment is not a lack of demand but a lack of good work to sell. 2010—阅读第一篇
解析:(Almost everyone who was interviewed for this special report—修饰主语的定语从句)--主语said (that the biggest problem at the moment is not a lack of demand but a lack of good work to sell)--宾语从句.
翻译:几乎每个接受这个特别报道访问的人都说现在这个时期最大的问题在于不是没有需求而是没有好的作品去销售。
But anyone who does not have to sell is keeping away, waiting for confidence to return. 2010—阅读第一篇
解析:(But anyone who does not have to sell is keeping away—定语从句修饰主语)--主句, (waiting for confidence to return)--doing做状语.
翻译:但那些不一定非得卖东西的人就一直远离市场,等待信心的回归。